Archive for January, 2009

Bachelor party

Posted in Fiesta, Vocabulario on January 31st, 2009 by Hector – Comments Off

Es la expresión norteamericana para “despedida de soltero”, el equivalente en UK es “stag party” para chicos y “hen party” para chicas.

Rule of thumb

Posted in Día a día, Vocabulario on January 31st, 2009 by Hector – Comments Off

se traduce como “regla general” y se aplica cuando se dan instrucciones de uso de un aparato o para indicar el comportamiento en una situación.

A: How could I improve my laptop’s battery life?

B: Well, as a rule of thumb, don’t let the battery discharge completely.

A: ¿Cómo podria mejorar la duración de la batería del portátil?

B: Bueno, por regla general, no dejes que la batería se descargue completamente.

Disgusting

Posted in Comida, Vocabulario on January 30th, 2009 by Hector – Comments Off

Significa asqueroso, repugnante o, hablando de la conducta, se entiende como vergonzoso.

A: Look that cat, someone ran over it!

B: Oh! That’s disgusting!

Mira ese gato, alguien lo atropelló! Oh! Es asqueroso!

Call + (on, up)

Posted in Phrasal Verbs on January 29th, 2009 by Hector – 6 Comments

Call significa llamar, pero puede cambiar de significado fácilmente:

  • Call + on = visitar. “Let’s go call on grandma while she is in the hospital”. Vamos a visitar a la abuela mientras sigue en el hospital.
  • Call + up = llamar por teléfono. “I called you up to see if you were available”. Te telefoné para ver si estabas disponible.

Watch your step!

Posted in Día a día, Expresiones on January 28th, 2009 by Hector – 5 Comments

Watch se traduce como reloj de pulsera; si lo usamos como verbo significa mirar, vigilar, observar. Esta expresión significa: “mira por donde vas”.

Watch your step John, there are some pieces of glass over there!

Mira por donde vas John, por ahí hay trozos de cristal!

Hen party

Posted in Fiesta, Vocabulario on January 27th, 2009 by Hector – 3 Comments

Hen significa gallina o hembra, pero “hen party” toma el significado de “despedida de soltera”, la fiesta dedicada a aquella que va a  contraer matrimonio en breve.

A: Maria’s hen party was ridiculously fun!

B: Yeah, I’m going to need a week to recover from that one…

La despedida de soltera de Maria fue divertidísima! Si, voy a necesitar una semana para recuperarme…

Ver tambien: Stag party

I’m running a temperature

Posted in Expresiones, Salud on January 27th, 2009 by Hector – 3 Comments

Hablando del estado de salud, se traduce como “tengo calentura” o “tengo fiebre”, cuando la temperatura corporal es mayor de lo normal.

A: I don’t feel good, I’m running a temperature…

B: Let me see… wow! You are burning!

No me encuentro bien, tengo fiebre…

Déjame ver… wow! Estás ardiendo!

Stag party

Posted in Fiesta, Vocabulario on January 26th, 2009 by Hector – 6 Comments

Stag significa ciervo o macho. Stag party toma el significado de “despedida de soltero”, la fiesta dedicada a aquél que va a contraer matrimonio en breve.

A: Are you thinking planning anything special for Javi’s stag party?

B: Sure! We’ve got to make it unforgettable!

Tienes algo pensado para la fiesta de despedida de Javi? Claro! Tenemos que hacer que sea inolvidable!

Ver también: hen party

It’s up to you

Posted in Entre colegas, Expresiones on January 26th, 2009 by Hector – Comments Off

significa “depende de ti” o “como tu veas”.

We can buy this one or the more expensive one. It’s up to you.

Podemos comprar esta o la más cara. Depende de ti.

It’s on me

Posted in Compras, Expresiones on January 25th, 2009 by Hector – Comments Off

significa, “yo lo pago”, bien referiéndose a una ronda de bebidas, a la factura de la comida o algo similar.

A: This round is on me.

B: Thanks mate!

Esta ronda la pago yo. Gracias tio!