Call + (on, up)
Call significa llamar, pero puede cambiar de significado fácilmente:
- Call + on = visitar. “Let’s go call on grandma while she is in the hospital”. Vamos a visitar a la abuela mientras sigue en el hospital.
- Call + up = llamar por teléfono. “I called you up to see if you were available”. Te telefoné para ver si estabas disponible.
“Let’s go call grandma on while she is in the hospital”
No, no, no. That should be: “Let’s go call on grandma while she is in the hospital”
Sin duda un lapsus cálami, ¿no?
Gracias Graham por avisar! Todo un lapsus
PS: there is also a variation for “to visit” : “to call in on someone”
Also “call off” = to cancel (the match was called off because of the rain, cancelaron el partido por la lluvia)
De nada, Hector. Por cierto, acabo de descubrir este blog. Muy interesante. ¡Enhorabuena! Yo creo que me resultará útil para practicar mi español, y siempre es fascinante ver aspectos de tu tu propio idioma desde la perspectiva de otro.
Y por favor no dudes en corregir mi castellano
Grahan tu web me parece muy interesante también, me irá bien para recuperar el español que lo tengo algo oxidado. Sabes esa expresión en inglés? “Tener algo oxidado?”
Corregir tu castellano? Escribes perfectamente!
Un saludo
Gracias, Hector. Sí, claro, decimos que algo es “a bit rusty” cuando hace tiempo que no lo usamos.
Un saludo cordial