Stubborn

Mal rollo, Vocabulario, March 24th, 2009

Se traduce como terco o testarudo. En España decimos también “cabezón”. La expresión “stubborn as a mule” se dice igual en español: “más terco que una mula”.

I told him a thousand times not to play with fire but his as stubborn as a mule.

Le dije mil veces que no jugara con fuego pero es más terco que una mula.

Un comentario

  1. Jane says:

    Hay un error en el ingles: ‘but he is (o he’s) as stubborn as a mule’.