Archive for March, 2009

Wingman

Posted in Entre colegas, Fiesta, Relaciones Personales, Vocabulario on March 21st, 2009 by Hector – 2 Comments

Normalmente, wingman es el piloto que vuela a tu lado pero también se usa como “compañero”. En el lenguaje coloquial, wingman es aquella persona que te ayuda a ligar de varias formas: dándote apoyo, hablando con la “amiga fea” o haciendo comentarios que te dejan en buen lugar. Alguién sabe una traducción de wingman en español?

Dude, you’re the best wingman ever, I always get a girl when you are around.

Tío, eres el mejor que colega para ligar, siempre tengo suerte cuando estás cerca.

Let me come clean

Posted in Día a día, Entre colegas, Expresiones on March 20th, 2009 by Hector – Comments Off

Una expresión muy útil cuando estamos a punto de hacer una confesión es: “let me come clean”. Se traduce como:”para serte sincero”.

Let me come clean, I didn’t tell you before because I didn’t want to hurt your feelings.

Para serte sincero, no te lo dije antes porque no quería herir tus sentimientos.

Dress up – Dress down

Posted in Día a día, Expresiones on March 19th, 2009 by Hector – 1 Comment

“Dress up” se usa para indicar que vestimos de formal especial, usando ropa elegante o sencillamente, si nos esforzamos en vestir bien. Por el contrario “dress down” indica que llevamos ropa informal.

I’m going to dress up for tonight’s party. I would like to impress my ex.

Me voy a poner elegante para la fiesta de esta noche. Me gustaría impresionar a mi ex.

Wow! You better dress down a little. You don’t want to stand out at the office.

Vaya! Será mejor que te pongas algo un poco informal. No querrás destacar en la oficina.

Snap judgement

Posted in Vocabulario on March 18th, 2009 by Hector – 1 Comment

“To make a snap judgement” significa juzgar de forma superficial, es decir, “juzgar a la ligera”.

Like it or lump it

Posted in Día a día, Expresiones on March 17th, 2009 by Hector – 1 Comment

Esta expresión se usa cuando no podemos cambiar una situación y no tenemos más remedio que aceptarla, por mala que sea. Se traduce en español como: “ajo y agua”.

A: There’s no coffee left!

B: You can have some tea if you like, is the only thing we have left.

A: But I hate tea!

B: Like it or lump it.

A: No queda café!

B: Puedes tomar un té, es lo único que queda.

A: Pero odio el té!

B: Ajo y agua.

Tying the knot

Posted in Expresiones, Relaciones Personales on March 16th, 2009 by Hector – Comments Off

“Atar el nudo” es la traducción literal. Esta expresión significa casarse, contraer matrimonio.

A: Toni is having his stag party next Saturday.

B: What? He’s tying the knot? I didn’t know that!

A: Toni celebrará su despedida de soltero el sábado.

B: ¿Qué? ¿Se va a casar? No lo sabía!

Pass with flying colors

Posted in Colegio, Expresiones on March 15th, 2009 by Hector – Comments Off

Esta expresión se usa para indicar que un exámen resulta sobradamente fácil. Podría ser algo así como “aprobar con los ojos cerrados”.

Stop studying! You are prepared enough, you’ll pass with flying colors, trust me.

Para de estudiar! Estás suficientemente preparado, aprobarás con los ojos cerrados, confía en mí.

I’ve got time on my hands

Posted in Expresiones, tiempo on March 14th, 2009 by Hector – Comments Off

Para expresar que disponemos de tiempo, en español decimos “tener tiempo libre”, en cambio en inglés se dice “tener tiempo en las manos”.

Don’t worry, I’ll do it. I’ve got time on my hands.

No te preocupes, yo lo haré. Tengo tiempo libre.

Get the cold shoulder

Posted in Expresiones, Relaciones Personales on March 13th, 2009 by Hector – Comments Off

Si se traduce literalmente dice “recibir el hombro frío”, que no tiene demasiado significado en español. Esta expresión se usa para indicar rechazo o ignorar claramente a alguien.

After all these years, I thought she had forgiven me, instead, I got the cold shoulder.

Después de todos estos años, pensé que me había perdonado, en cambio, me ignoró por completo.

Cunning

Posted in Día a día, Vocabulario on March 12th, 2009 by Hector – Comments Off

Astuto, ingenioso.

He’s cunning as a fox.

Es astuto como un zorro.