Put + in
Phrasal Verbs, April 7th, 2009Put, básicamente significa poner o colocar, pero es uno de esos verbos que puede tomar muchos significados dependiendo de cómo se use:
- Put + in = instalar. I’ll put the shower unit in and then we’ll see. (Instalaré la ducha y luego ya veremos)
- Put + in = presentar, entregar. Let me put this report in at the main office, it’s due tomorrow. (Déjame presentar este informe en la oficinal principal, que es para mañana)
- Put + in = dedicar tiempo. I’m putting in too many hours on this job. (Estoy dedicando demasiadas horas al trabajo)
Y esto únicamente añadiendo “in”! Las combinaciones y significados son interminables.

Me suena más natural en los dos primeros ejemplos intercalar el complemento entre el verbo y la preposición, es decir “I’ll put the shower unit in…” y “I’ll put this report in..”. Aunque en el segundo caso todavía suena un poco raro. Yo creo que “I’ll hand this report in..” sería mejor por el sentido de entregar.
El tercer ejemplo de “puuting in too many hours” es perfecto.
Heheh, cuánto tiempo sin comentar Graham! Lo de hand in lo tendré en cuenta para otro post.
Conoces la expresión “oído cocina!” que usamos en España? No sé si hay una traducción al inglés…
wooow!
No sabes la de cosas que he aprendido con el blog!
Lo encontre hace unos dias y me encanto.
Me muero de ganas de que cuelgues mas y mas y mas
porque me fascina el ingles y lo utilizo bastante por estos mundos de internet.
Muchas gracias Gina! Si tienes alguna propuesta no dudes en enviarla!
Comentarios como éste me animan mucho a seguir escribiendo
Sí, Hector, ya he oído hablar de la expresión, pero no sé si hay algo exactamente equivalente en inglés. Para dar confirmación se puede decir algo como “Gotcha” (una forma coloquial de decir “got you”) o, usando la jerga militar, “Roger that” o “Copy that”. Si estás contestando a un pedido, podrías decir algo como “Coming right up”, o “You got it”.
Perfecto Graham!