To be on the edge

Día a día, Expresiones, April 17th, 2009

Se usa esta expresión cuando estás ansioso o tienes mucho estrés. Cualquier comentario te hará reaccionar de forma bastante agresiva. Se traduce como “tener los nervios a flor de piel”.

You better stay away from her, she’s on the edge right now. She’s been through a lot lately.

Más vale que te apartes de ella, tiene los nervios a flor de piel. Lo está pasando mal últimamente.

Se han bloqueado los comentarios.