Día a día

What are you up to?

Posted in Día a día, Expresiones on April 16th, 2009 by Hector – Comments Off

Esta expresión coloquial es equivalente a “a qué te dedicas?”, “qué estas haciendo?”, “qué te traes entre manos?”.

A: Hi Jonney! Long time no see! What are you up to?

B: Not much, working two jobs at the moment keeps me busy.

A: Hola Jonney! Cuánto tiempo sin verte! A qué te dedicas?

B: Poca cosa, estoy ocupado con dos trabajos.

Overnight

Posted in Día a día, General, Phrasal Verbs, Relaciones Personales, Vocabulario on April 15th, 2009 by Hector – Comments Off

Overnight significa “de noche” o “por la noche”. Normalmente se usa para indicar que algo ocurre durante la noche. “To stay overnight” significa “quedarse a pasar la noche”; “To do something overnight” equivale a trabajar en ello toda la noche. También es común decir “that’s not gonna happen overnight”, que es: “eso no va a ocurrir de la noche a la mañana”.

Long time no see

Posted in Día a día, Expresiones on April 14th, 2009 by Hector – 2 Comments

Esta es la expresión por excelencia que usan dos personas cuando hace mucho tiempo que no se veían. Significa: “cuánto tiempo sin verte”.

Mike! Wow, long time no see! It’s been, how many, 15 years?

Mike! Vaya, cuánto tiempo sin verte! Qué han sido, 15 años?

Catch up on something

Posted in Día a día, Expresiones, Viajes on April 9th, 2009 by Hector – Comments Off

“Catch up on something” significa “ponerse al día con algo”, es decir, recuperar el tiempo perdido y hacer algo que tenías pendiente.

I’ve been traveling and now I have to catch up on my reading.

He estado viajando y ahora tengo que ponerme al día con la lectura.

I haven’t seen you in ages! Let’s have a coffee some day and catch up!

No te he visto desde hace siglos! Un día de estos tomamos un café y nos ponemos al día!

Take it easy

Posted in Día a día, Entre colegas, Expresiones on April 8th, 2009 by Hector – 2 Comments

La expresión “take it easy” significa “tomárselo con calma”, ralajarse, reducir el nivel de estrés, “ir poco a poco”. También puede usarse como despedida, igual que “take care”, pero menos formal.

A: I have so much work to do!

B: Just start from the beginning and then we’ll see. Take it easy!

A: Tengo mucho trabajo por hacer!

B: Solo tienes que empezar por el principio y luego ya veremos. Tómatelo con calma!

You better…

Posted in Día a día, Entre colegas, Expresiones on April 6th, 2009 by Hector – 2 Comments

En inglés, para decir: “más vale que …”, se usa “you better …”. Se usa para hacer amenazas o recomendar con entusiasmo.

The police are coming. You better leave now, or you can just forget about everything you fought for.

La policía está de camino. Más vale que te vayas, o te puedes ir olvidando de todo aquello por lo que has luchado.

Once and for all

Posted in Día a día, Expresiones on April 4th, 2009 by Hector – Comments Off

El equivalente en español es: “de una vez por todas” y se usa para mostrar que algo termina definitivamente, después de un gran esfuerzo o de muchos intentos.

The pipe has been leaking for months. I’m going to fix it once and for all.

La tubería lleva goteando meses. Voy a repararla de una vez por todas.

To yawn

Posted in Día a día, Vocabulario on April 3rd, 2009 by Hector – Comments Off

Bostezar.

Get along

Posted in Día a día, Expresiones on April 1st, 2009 by Hector – Comments Off

Significa “llevarse bien con otra persona”.

Our kids are always fighting. Those two just don’t get along.

Nuestros hijos siempre se están peleando. Simplemente no se llevan bien.

It’s not looking good

Posted in Compras, Día a día, Expresiones on March 31st, 2009 by Hector – Comments Off

En español, cuando una situación se cree que acabará mal, decimos “esto no tiene buena pinta”. El equivalente en inglés es: “It’s not  looking good”.

He’s bleeding out. This is not looking good, we need a doctor!

Se está desangrando. Esto no tiene buena pinta, necesitamos un médico!