Time off

“Time off” se usa para indicar un período de tiempo dedicado voluntariamente a dejar de hacer una actividad, como dejar de trabajar. Hay que distinguirlo de “free time”, que se usa para referirnos al tiempo libre que tenemos entre actividades. En español usamos “tiempo libre” en ambos casos, pero en inglés hay una ligera distinción a tener en cuenta.

Un ejemplo con “time off”, que se traduce como “descanso”, “vacaciones”, “día libre”, según el contexto.

I wish I could take some time off and buy all the stuff I need. Unfortunately I’m working all day long.

Ojalá pudiera tomarme un descanso y comprar todas las cosas que necesito. Desgraciadamente trabajo todo el día.

Un ejemplo con “free time”, que se traduce como “tiempo libre”.

I really love playing the piano in my free time.

Realmente me encanta tocar el piano en mi tiempo libre.

Deceptive

El false friend de hoy es “deceptive” que a primera vista puede significar decepcionante, pero que en realidad toma un significado ligeramente distinto: “engañoso”.

Appearances can be deceptive.

Las apariencias engañan.

Recuerda que decepcionar en inglés es: “to disappoint”.

Accountable

Accountable significa “responsable”. Es una palabra que contrariamente a lo que pueda parecer a primera vista tiene otro significado, es decir un false friend.

I’m not accountable for the actions of others in this company.

No soy responsable de las decisiones de otras personas en esta empresa.