On the fly; On the go; Along the way

Maite pregunta en la zona de propuestas una traducción posible para la expresión “sobre la marcha”. Esta expresión se usa para indicar que se hacen las cosas como van llegando, es decir que no requiere una preparación previa y que se puede manejar fácilmente.

En realidad “sobre la marcha”, puede traducirse al inglés de tres formas distintas, según el significado que tome:

  • On the go: cuando realizas una tarea de forma rápida mientras te diriges a hacer otra tarea.
  • Along the way: cuando realizas una tarea “por el camino”.
  • On the fly: cuando realizas una tarea sin ningún tipo de planificación. También se puede traducir como: “al vuelo”.

I’m running late

Se usa para indicar que no llegas a tiempo. Se traduciría como: “llego tarde”.

Ejemplo de uso:

I can’t find my suitcase… oh! I’m running late! I’ll take a taxi.

No encuentro la maleta… oh! llego tarde! Tomaré un taxi.