Get the cold shoulder

Si se traduce literalmente dice “recibir el hombro frío”, que no tiene demasiado significado en español. Esta expresión se usa para indicar rechazo o ignorar claramente a alguien.

After all these years, I thought she had forgiven me, instead, I got the cold shoulder.

Después de todos estos años, pensé que me había perdonado, en cambio, me ignoró por completo.

Trendy

En términos de ropa, una persona es “trendy” cuando va a la última moda.

Look at her shoes! She’s so trendy! I wish I could dress like her…

Mira qué zapatos! Siempre va a la última moda! Ojalá vistiera como ella…

Hang out

no tiene una traducción directa. Se interpreta como: salir con los amigos, pasar el rato o estar en compañia de tus amigos.

Hey Jimmy! I have nothing to do, we should hang out some time.

Ey Jimmy! No tengo nada que hacer, podríamos quedar un día de estos.

Player

Normalmente toma el significado de jugador, pero hablando de relaciones personales, un player es un hombre que manipula a la las mujeres haciéndolas creer que se interesa por ellas, cuando lo que quiere es solamente sexo. Se traduciría como mujeriego o casanova.

Friend A: I fancy James, do you think I’ve got a chance?

Friend B: Forget him, he’s a player!

Me gusta James, crees que tengo alguna posibilidad? Olvídalo, es un casanova!