To be expecting

To expect es un verbo que significa esperar, mirar hacia adelante en busca de algo esperado. También significa suponer o exigir, según el contexto.  Además de estos significados, también puede tomar otro. Cuando una mujer está embarazada, diria sencillamente: “I am expecting”, refiriéndose a que está actualmente embarazada. Es la versión corta y más común de “I am expecting a baby”, estoy esperando un bebé.

Hey Helen, you want a cigarrette?

Not really, I can’t, I’m expecting.

Hola Helen, quieres un cigarrillo?

En realidad no, no puedo, estoy embarazada.

Don’t hold your breath

Literalmente, “to hold one’s breath” significa “aguantar la respiración”. Un ejemplo común sería:

Do you hold your breath when you dive into the water? I can’t hold my breath for very long.

Aguantas la respiración cuando buzeas en el agua? Yo no aguanto (la respiración) mucho tiempo.

Además del significado literal, la expresión “to hold one’s breath” también se usa en ocasiones en las que alguien está esperando que algo especial ocurra pero, por alguna razón, pierde la esperanza. En esta ocación se puede traducir como: “no esperes gran cosa” o “no te hagas ilusiones”.

I expect the mail to be delivered soon, but I’m not holding my breath. It’s often late.

Se supone que el correo va a llegar pronto, pero no me hago ilusiones. Suele llegar tarde.

Otro ejemplo:

John: Someone told me the next iPhone is coming with a 3D projector  and teletransportation capabilities!

Mike: Don’t hold your breath, it’s going to be the same phone with a different frame.

John: Alguien me ha dicho que el próximo iPhone tendrá un proyector 3D y la capacidad de teletransportarse!

Mike: No esperes gran cosa, va a ser el mismo teléfono con una carcasa distinta.

Healthy as a horse

En español, decimos que estamos muy sanos o que nos encontramos muy bien físicamente con “estoy más sano que una manzana”. En inglés se usa un caballo como referencia: “I’m healthy as a horse”.

A: When did you visit the doctor for the last time?

B: I don’t even remember, I’m healthy as a horse.

A: Cuándo fuiste al médico por última vez?

B: Ni me acuerdo, estoy más sano que una manzana.

I’m running a temperature

Hablando del estado de salud, se traduce como “tengo calentura” o “tengo fiebre”, cuando la temperatura corporal es mayor de lo normal.

A: I don’t feel good, I’m running a temperature…

B: Let me see… wow! You are burning!

No me encuentro bien, tengo fiebre…

Déjame ver… wow! Estás ardiendo!