Vocabulario

Stubborn

Posted in Mal rollo, Vocabulario on March 24th, 2009 by Hector – 1 Comment

Se traduce como terco o testarudo. En España decimos también “cabezón”. La expresión “stubborn as a mule” se dice igual en español: “más terco que una mula”.

I told him a thousand times not to play with fire but his as stubborn as a mule.

Le dije mil veces que no jugara con fuego pero es más terco que una mula.

Dork

Posted in Entre colegas, Vocabulario on March 22nd, 2009 by Hector – Comments Off

Dork en el inglés norteamericano significa gilipollas.

Wingman

Posted in Entre colegas, Fiesta, Relaciones Personales, Vocabulario on March 21st, 2009 by Hector – 2 Comments

Normalmente, wingman es el piloto que vuela a tu lado pero también se usa como “compañero”. En el lenguaje coloquial, wingman es aquella persona que te ayuda a ligar de varias formas: dándote apoyo, hablando con la “amiga fea” o haciendo comentarios que te dejan en buen lugar. Alguién sabe una traducción de wingman en español?

Dude, you’re the best wingman ever, I always get a girl when you are around.

Tío, eres el mejor que colega para ligar, siempre tengo suerte cuando estás cerca.

Snap judgement

Posted in Vocabulario on March 18th, 2009 by Hector – 1 Comment

“To make a snap judgement” significa juzgar de forma superficial, es decir, “juzgar a la ligera”.

Cunning

Posted in Día a día, Vocabulario on March 12th, 2009 by Hector – Comments Off

Astuto, ingenioso.

He’s cunning as a fox.

Es astuto como un zorro.

Trendy

Posted in Relaciones Personales, Vocabulario on March 11th, 2009 by Hector – Comments Off

En términos de ropa, una persona es “trendy” cuando va a la última moda.

Look at her shoes! She’s so trendy! I wish I could dress like her…

Mira qué zapatos! Siempre va a la última moda! Ojalá vistiera como ella…

Rip off

Posted in Compras, Vocabulario on March 8th, 2009 by Hector – Comments Off

Cuando vamos de compras usamos “rip off” para indicar que un precio es excesivamente alto. Decimos que “es un timo”.

What?! A purse for 800€! What a rip off! I would never pay that much for a purse.

Qué?! Un bolso por 800€! Vaya timo! Nunca pagaría tanto por un bolso.

Downsides, upsides

Posted in Vocabulario on March 4th, 2009 by Hector – 1 Comment

Downsides significa inconvenientes. Upside significa “al revés”, pero cuando se usa en el mismo contexto que downside, significa ventajas.

Cocky

Posted in Entre colegas, Vocabulario on February 28th, 2009 by Hector – Comments Off

Cocky en un ambiente coloquial significa chulo, “gallito”, la persona que actúa con prepotencia o arrogancia.

Spades, diamonds, hearts and clubs

Posted in Vocabulario on February 26th, 2009 by Hector – 2 Comments

En el juego del poker existen cuatro palos:

  • Spades = Picas
  • Diamonds = Diamantes
  • Hearts = Corazones
  • Clubs = Bastos Tréboles